Based loosely on Gombrowicz’s own experiences as an expatriate, Trans- Atlantyk is steeped in humor and sharply pointed satire, interlaced with dark visions of. Witold Gombrowicz (), novelist, essayist, and playwright, is considered by many to be the most important Polish writer of the twentieth century. Author. Editorial Reviews. From Publishers Weekly. Gombrowicz () is best known in this Look inside this book. Trans-Atlantyk by [Gombrowicz, Witold].

Author: Kerisar Mauktilar
Country: Barbados
Language: English (Spanish)
Genre: Automotive
Published (Last): 25 November 2011
Pages: 317
PDF File Size: 2.21 Mb
ePub File Size: 8.79 Mb
ISBN: 702-7-86133-265-1
Downloads: 94614
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Voodootaxe

This all actually happened to Gombrowicz; but the rest of the novel is not so much a fictionalized autobiography as it is an anachronistic, comic farce that could in some ways be compared to Gulliver’s Travels, Candide or Don Quixote. Dream-like and painfully real at the same time. The book is an extended examination of what one’s nationality is and what it means. Neither would budge, and they finally settled on leaving it as-is: They are beautiful because they are full of life and urgent sensuality, always threatening to expire before it fades: Gombrowicz wrote himself that ” Trans-Atlantic was born in me like a Pan Tadeusz in reverse”.

Want to Read saving…. Books by Witold Gombrowicz. It’s a difficult shape Difficult. Oversetter Agnes Banach har gjort en kjempeinnsats med gjendiktningen, godt forklart i innledningen.

Trans-Atlantyk by Witold Gombrowicz

The grotesque book about the relationship between the person and the nation, which is exacerbated by migration and historical circumstances. I’ve read it at least 4 times now, and while I enjoy it a little more each time, I still just don’t like it that much.

He atlanfyk a migrant arriving from Poland, atlanryk weak, constantly attacked nation that has survived because of vigorous attention and self-reassesment. Similarly the trabs quotes chosen here are merely those the complete review subjectively believes represent the tenor and judgment of the review as a whole. Yes, I know it was actually translated but it cannot convey the author’s intention.


Never mind the fact that ten years is long enough to learn it All goes asunder when this hodgepodge of men sits facing each other at a bar.

This slippery, tricky style is offered to the reader in a slim novel that is a joy to read.

Trans-Atlantyk by Witold Gombrowicz | Quarterly Conversation

And very interesting from purely historical point of gobmrowicz – a Polish guy stranded in Argentina after the WW2 broke out. It also lacks enough contrast in the shifts between comedy and tragedy. Ten years they spent on this worthy undertaking, Ms.

Translators French and Karsov chose, perhaps correctly, to imitate gombrowica style by using a comparable English from the 17th and 18th centuries — or so they claim. Still suspect Pitol’s will be the best, limpid and with rapid shifts between language registers that contribute to the energy of this satire.

By using this site, you agree to the Terms of Trqns and Privacy Policy. I seem to have been lucky in that I read this novel in the superb Spanish translation by Mexican author Sergio Pitol and Kazimierz Piekarek.

May 26, Andrew rated it really liked it Shelves: Why would they do this to each other?

The tans, dutiful response is to pile back aboard with your countrymen and head home to Europe. Return to Book Page. True to form, whenever things get a bit much for the great, genius writer Witold, he drops to his knees—indeed, the humbling gesture of prayer, but also, lest we forget, the gesture of being knighted. The language skips and bumps in a way that is often arduous to read and thus loses the speed and fluidity of a spoken tale. Mar 06, Sinem A. Does a man need to sacrifice for his country?


Instead of trying to be an upstanding member of the community, he actively tries to pervert it. Regrettably we can only recommend this volume to traans who can not read the original or a superior translation in some other language and who are fascinated by the author or the subject. Finding himself penniless and stranded after the Nazis take over his country, he is taken in by the local Polish emigre community.

View all 3 comments. When news hits that Germany’s invaded Poland and war’s been declared, he gomhrowicz to stay behind in Argentina rather than sail back to Europe with his compatriots aware that some might see this as turning his back on his country. The Obituary by Gail Scott In a world where most stories are produced under severe restrictions of time, space, and genre, Dec 27, Magda Kasprzyk rated it it was amazing.

Summing up all written above – not everyone will enjoy the irony which flowing from each chapter, paragraph, sentence and word. Gombrowicz, author of the incomparable Ferdydurke and the marvelous Diaries all available in what are at least readable translations is an important author who deserves better.

Nella retta ideale che collega i tre grandi romanzi di Gombrowicz, Trans-Atlantico si colloca dopo Ferdydurkee prima di Pornografia e di Cosmo.