*FREE* shipping on qualifying offers. Baba Jaga je snijela jaje Dubravke Ugresic izgleda kao neki dugo ocekivani poklon slovenskom citalastvu. Posle prilicnog. baba jaga je snijela jaje on *FREE* shipping on qualifying offers. Get this from a library! Baba Jaga je snijela jaje. [Dubravka Ugrešić].
|Published (Last):||26 February 2009|
|PDF File Size:||10.89 Mb|
|ePub File Size:||10.26 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
She translated fiction into Croatian from Russian Boris Pilnyak, Gola godina; Daniil Kharms, Nule i nisticeand edited anthologies of both Russian contemporary Pljuska u ruci, and jwga writing.
Save this article
I’m glad I stuck with it though. La seconda parte si presenta come una storia mezza fiaba con irritanti intermezzi puro stile postmoderno: Some features of WorldCat will not be available.
Finally, the theme of the last few pages is an additional issue, in no way raised during the fictional works that the commentary supposedly concerns. It’s odd, in that there’s really 3 parts to it.
Login to add to list. So far so good. Citations are based on reference standards. Lists with This Book.
The book was a slow read. Return to Book Page. The theme is a good and powerful one, but I don’t think it’s snijjela the effort. This removed me from the flow of the story, which led me back into confusion. I just thought the game was cool. Kind of jags counter-weight. Not what I expected, and not particularly enjoyable for me. Snnijela inclusion of what is practically a thesis paper on the folklore of ‘the old woman’ is a little heavy handed but it has made me look more carefully at a book I otherwise would have dismissed as culturally incomprehensible.
Now is the time, let all of jf aging crones take arise and take up that sword! The book has three sections, where the next is less readable then the last.
Resto perplessa dalla prima parte: Scritta bene, ma alla fin fine rimane una domanda: I was very entranced by the story and I loved the plot lines of the individual characters. I’ve read this book in German – that’s important, because I have the feeling that a lot of trouble I have with it comes from the translation.
There were interesting moments and it was well crafted, but just wasn’t nsijela kind of book. Trovo che sia mal collegato in diversi punti e che le prime due parti siano irrisolte, nel caso della prima, e una scusa per scrivere la terza, neanche troppo ben articolata, nel caso della seconda. And bab our endeavours boil down to this: Fantasy because the non-fiction part of the book explains the fiction part as deeply symbolic; just an allusion to the fantastic beliefs that inhabit folklore.
To view it, click here. Poza za prozu, ; Stefica Cvek u raljama zivota, ; Zivot je bajka, ; Forsiranje romana reke, I liked that a lot and can recommend this book.
Baba Jaga je snijela jaje (Book, ) 
Her novel Forsiranje romana reke was given the coveted NIN-award for the best novel of the bbaba But to someone who does not know a Slavic l I’ve read this book in German – that’s important, because I have the feeling that a jsga of trouble I have with it comes from the translation.
Second section is about three old gals visiting a spa resort. I think that more of the sword should have been used throughout the book to make the connections sharper and cut out what was unnecessary.
Your rating has been recorded.